terça-feira, 26 de novembro de 2024

Código de Carta antiga 1

Carta Antiga

Esta carta é uma homenagem ao estilo de escrita das eras passadas, quando papiros e pergaminhos eram usados para transmitir palavras carregadas de sabedoria e emoção.

A textura envelhecida do papiro guarda memórias de tempos que não voltam mais, mas que ainda inspiram com sua beleza e autenticidade.

Atenciosamente,
Guardião das Palavras

segunda-feira, 25 de novembro de 2024

Visualizador de letras: alterna entre caractere, pinyin & tradução

Visualizador de Letras de Músicas

不孤 (Bù Gū)

Nome da Artista: Zhang Muxi (张沐溪)

Tradução: "Não Solitário"

Título Ocidental: Not Alone

Ouça a música

☙✿❀❁❧

踽踽独行过长河

Jǔ jǔ dú xíng guò cháng hé

Pelas águas do longo rio, solitário sigo.

抬眼皓月低眉有烟火

Tái yǎn hào yuè dī méi yǒu yān huǒ

A lua brilha ao levantar os olhos; ao abaixá-los, fogos de artifício.

何忍清辉染尘浊

Hé rěn qīng huī rǎn chén zhuó

Como tolerar que a luz pura seja maculada pela sujeira?

愿长夜无梦到天光破

Yuàn cháng yè wú mèng dào tiān guāng pò

Que a noite sem fim seja sem sonhos, até que a luz do dia quebre a escuridão.

❀ ~ ❀ ~ ❀

一叶孤舟中漂泊

Yī yè gū zhōu zhōng piāo bó

Uma folha, um barco sozinho, à deriva

幸逢月色慰一路寥落

Xìng féng yuè sè wèi yī lù liáo luò

Por sorte, a luz da lua consola a jornada solitária.

如晦风雨中行歌

Rú huì fēng yǔ zhōng xíng gē

Entoando uma canção, até na escuridão, sob ventos e chuvas.

余音盛放黍田照山河

Yú yīn shèng fàng shǔ tián zhào shān hé

O eco resplandece em campos de milho, por rios e montanhas.

☙ ~ ❀ ~ ❧

痴与梦昼夜消磨

Chī yǔ mèng zhòu yè xiāo mó

Loucuras e sonhos se diluem noite e dia,

枯守中日渐摧朽

Kū shǒu zhōng rì jiàn cuī xiǔ

No vazio da espera, a ruína se aproxima pouco a pouco.

终有凤鸣 栖梧歌

Zhōng yǒu fèng míng qī wú gē

Por fim, o canto da fênix ressoa em sua árvore sagrada,

衔落荷塘心一颗

Xián luò hé táng xīn yī kē

Deixando no lago de lótus a semente de um coração puro.

✾ ~ ❁ ~ ✾

苦与痛何人分说

Kǔ yǔ tòng hé rén fēn shuō

Quem dividiria comigo um fardo de dor e sofrimento?

无望中生出贪惑

Wú wàng zhōng shēng chū tān huò

No abismo da desesperança nasce o desejo insaciável.

生死不离 若难得

Shēng sǐ bù lí ruò nán dé

Unidos por vida e morte, um vínculo raro de se encontrar.

与风雪一吻别过

Yǔ fēng xuě yī wěn bié guò

No vento e na neve, com um beijo, me despeço.

吻别过

Wěn bié guò

Com um beijo, me despeço...

❀ ~ ❀ ~ ❀

一叶孤舟中漂泊

Yī yè gū zhōu zhōng piāo bó

Uma folha, um barco sozinho, à deriva

幸逢月色慰一路寥落

Xìng féng yuè sè wèi yī lù liáo luò

Por sorte, a luz da lua consola a jornada solitária.

如晦风雨中行歌

Rú huì fēng yǔ zhōng xíng gē

Entoando uma canção, até na escuridão, sob ventos e chuvas.

余音盛放黍田照山河

Yú yīn shèng fàng shǔ tián zhào shān hé

O eco resplandece em campos de milho, por rios e montanhas.

☙ ~ ❀ ~ ❧

痴与梦昼夜消磨

Chī yǔ mèng zhòu yè xiāo mó

Loucuras e sonhos se diluem noite e dia,

枯守中日渐摧朽

Kū shǒu zhōng rì jiàn cuī xiǔ

No vazio da espera, a ruína se aproxima pouco a pouco.

终有凤鸣 栖梧歌

Zhōng yǒu fèng míng qī wú gē

Por fim, o canto da fênix ressoa em sua árvore sagrada,

衔落荷塘心一颗

Xián luò hé táng xīn yī kē

Deixando no lago de lótus a semente de um coração puro.

✾ ~ ❁ ~ ✾

苦与痛何人分说

Kǔ yǔ tòng hé rén fēn shuō

Quem dividiria comigo um fardo de dor e sofrimento?

无望中生出贪惑

Wú wàng zhōng shēng chū tān huò

No abismo da desesperança nasce o desejo insaciável.

生死不离 若难得

Shēng sǐ bù lí ruò nán dé

Unidos por vida e morte, um vínculo raro de se encontrar.

与风雪一吻别过

Yǔ fēng xuě yī wěn bié guò

No vento e na neve, com um beijo, me despeço

道不孤

Dào bù gū

O caminho não foi solitário...

☙✿❀❁❧

Ouça no Spotify

terça-feira, 19 de novembro de 2024

Código de Formatação lombada livro + conteúdo lero lero

Sob a Espada do Mestre
Capa do Livro
"Ao despertar, Zhuangzi não sabe se ele é a borboleta ou a borboleta é ele."

夜花

Autora
☙ Ye Hua ❧
Foto do Autor

Cantora e escritora, é formada em Literatura Chinesa na Universidade de Pequim, onde desenvolveu seu amor pela escrita e pela cultura milenar de seu país. Sua formação acadêmica lhe permitiu criar narrativas ricas em detalhes históricos e culturais, transportando seus leitores para épocas e lugares distantes.

Além de "Crônicas do Império Celestial", Ye Hua é autora de outras obras aclamadas como "O Jardim das Papoilas" e "O Espelho de Jade", que também exploram as complexidades e belezas da história chinesa. Seu estilo cativante e suas histórias envolventes conquistaram leitores ao redor do mundo.

• CRÔNICAS DO IMPÉRIO CELESTIAL •
Sob a Espada do Mestre
在师剑下
帝国编年史
Sob a pálida luz do vinho e da lua,
o cálice treme em minha mão.
A noite murmura segredos proibidos:
"Se o dragão cruzar o portão,
será pecado ou salvação?"
Ele não entra, mas seu olhar queima.
As flores no jardim murcham sob sua sombra,
mas esta flor,
ela desabrocha ao toque do fogo.
Um vento frio entre as ameias sussurra:
"Quem ousará regar este jardim com lágrimas?"
E os rios mancham os tecidos de sangue.
Como um trovão, a água vence o rochedo,
abrupta, furiosa, inevitável.
O curso da vida se ajusta ao caos,
enquanto o dragão repousa sob o salgueiro,
seu peito exposto, a escama que guarda o coração brilha.
No lago, o pelicano mergulha,
trazendo o peixe à superfície.
Ela não passa fome.
Juntos, agora dividem o travesseiro,
as canções do vinho matrimonial entrelaçam-se ao luar.
A lua se curva, testemunha do encontro eterno.
O Jardim Sob a Lua
Bai Yunsheng
SUMÁRIO
Volume 1
+ Capítulo 1: À Luz do Vinho e da Lua
Huai Ling, órfã de uma vila devastada pela guerra, é aceita como discípula por Shen Yue, o mestre do Templo Longyin. Enquanto aprende os fundamentos do cultivo espiritual, ela sente uma estranha atração pelo misterioso jardim proibido de Shen Yue e luta para equilibrar sua reverência e curiosidade por ele.
+ Parte 1: O Eco da Guerra
Huai Ling é resgatada de uma vila em chamas e levada ao Templo Longyin. A vida pacífica do templo contrasta com as cicatrizes de sua infância.
+ Parte 2: O Mestre Relutante
Shen Yue aceita treinar Huai Ling após insistência dos anciãos do templo, mas mantém-se emocionalmente distante.
+ Parte 3: Sob a Luz da Lua
Enquanto treina durante as noites, Huai Ling observa o mestre em silêncio no jardim proibido, sem entender o peso da melancolia em seu olhar.
+ Capítulo 2: O Rugido do Dragão
Huai Ling, agora mais forte e confiante, desafia as regras do mestre ao entrar no jardim proibido. O confronto desencadeia uma tensão explosiva, revelando verdades dolorosas e despertando sentimentos ocultos entre eles.
+ Parte 1: O Jardim Proibido
Huai Ling atravessa o portão do jardim e descobre símbolos antigos e vestígios do passado do mestre, aumentando sua curiosidade e ousadia.
+ Parte 2: O Dragão Desperta
Shen Yue confronta Huai Ling, e o embate entre eles é tão feroz quanto revelador, expondo as feridas que ambos carregam.
+ Parte 3: O Peso do Silêncio
Após o confronto, Huai Ling percebe que sua admiração por Shen Yue é mais complexa do que imaginava, enquanto o mestre luta para manter as barreiras que construiu.
Volume 2
+ Capítulo 3: A Água Vence o Rochedo
Uma crise ameaça o templo, forçando Shen Yue e Huai Ling a trabalhar juntos. No calor do conflito, ambos encontram uma clareza emocional que dissolve as barreiras entre eles.
+ Parte 1: O Inimigo à Porta
Um ataque inesperado ao templo coloca discípulos e mestres em perigo, forçando Huai Ling a enfrentar seus medos.
+ Parte 2: Sob as Correntes
Durante a batalha, Shen Yue expõe sua vulnerabilidade, e Huai Ling descobre a "escama que protege seu coração".
+ Parte 3: O Jardim em Flor
Com o inimigo derrotado, Huai Ling e Shen Yue encontram-se no jardim, onde o fluxo natural de seus sentimentos não pode mais ser contido.
+ Capítulo 4: Sob a Lua, o Travesseiro Compartilhado
Com a paz restaurada e as barreiras entre eles quebradas, Shen Yue e Huai Ling reconhecem seu amor. Juntos, eles transformam seu vínculo de mestre e discípula em uma relação de igualdade e companheirismo.
+ Parte 1: O Luar da Reconciliação
Shen Yue quebra o silêncio e compartilha seu passado com Huai Ling, enquanto ela revela sua devoção inabalável.
+ Parte 2: O Vinho Matrimonial
Celebrando seu amor, eles realizam o ritual que sela sua união.
+ Parte 3: Canções na Aurora
Deitados lado a lado, compartilhando histórias e sonhos, eles iniciam uma nova jornada, agora como parceiros de alma e coração.

Ye Hua tece uma narrativa envolvente, mesclando tradição e inovação com maestria. “Sob a Espada do Mestre” é uma obra-prima que captura a essência do conflito e do amor em uma era antiga. Um deleite para os amantes de romances históricos.

Juan Bautista Reyes, autor filipino de “As Crônicas de Luzon” e “O Tigre da Montanha”

Este livro é um mergulho profundo nas complexidades humanas. Ye Hua cria personagens memoráveis e um enredo cativante que prende o leitor do início ao fim. “Sob a Espada do Mestre” é uma joia literária que qualquer amante de ficção histórica deve ler.

Li Chang, Editor-Chefe da editora de ficção Papel de Jade

Escrevi “Sob a Espada do Mestre” para explorar as nuances do amor e do conflito em uma era repleta de mistérios e desafios. Espero que os leitores encontrem inspiração e beleza nas páginas desta história, assim como eu encontrei ao escrevê-la

Ye Hua, autora da aclamada série “Crônicas do Império Celestial”

Código de Carta antiga 1

Carta Antiga Esta carta é uma homenagem ao estilo de escrita das eras passadas, quando papiros e pergaminhos eram ...